Форум Академгородка, Новосибирск > Как правильно транслитерировать японскую фамилию
Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Как правильно транслитерировать японскую фамилию
Форум Академгородка, Новосибирск > Образование > Задачник
E)I(
Вот возник спор, как правильно писать по-русски: Сузуки или Судзуки. Встречал оба варианта.

Латиница дает Suzuki.

Речь идет о фамилии.
SimonPhoenix
Цитата(E)I( @ 15.12.2011, 21:15) *
Вот возник спор, как правильно писать по-русски: Сузуки или Судзуки. Встречал оба варианта.

Латиница дает Suzuki.

Речь идет о фамилии.

По Поливанову - Судзуки. Инфа от репетитора японского.
E)I(
Тоже так думаю.

З.Ы.

Да и Википедия дает исключительно Судзуки на Suzuki

З.Ы.Ы.

А официальный сайт концерна Suzuki пишет о себе как Сузуки
SimonPhoenix
Цитата(E)I( @ 15.12.2011, 22:43) *
Тоже так думаю.

З.Ы.

Да и Википедия дает исключительно Судзуки на Suzuki

З.Ы.Ы.

А официальный сайт концерна Suzuki пишет о себе как Сузуки

На Поливанове свет клином не сошелся, видимо)
E)I(
Оппонент перечеркал все слова Судзуки и заменил на Сузуки. Он так привык и считает, что так верно. Может дать ссылку на Википедию...
SimonPhoenix
Цитата(E)I( @ 15.12.2011, 22:54) *
Оппонент перечеркал все слова Судзуки и заменил на Сузуки. Он так привык и считает, что так верно. Может дать ссылку на Википедию...

Получается, что единых правил нет. Поливанов просто самый распространенный и известный.
E)I(

Специфика японского языка заключается в том, что для него существует система кириллической записи слов, признанная не только в России, но и в самой Японии. Она называется "киридзи" и имеет точные соответствия в японской латинице - "официальной ромадзи", которая считается законной альтернативой для кандзи (иероглифов) и каны.

Беда, однако, в том, что кроме официальной ромадзи, созданной японскими лингвистами, существует еще американская система записи японских слов латиницей. Это так называемая "азбука Хепберна".

Но ситуацию с кириллической передачей японских слов и названий осложняет то, что многие из них приходят в русский язык через английский. И не переводятся в киридзи, а транслитерируются прямо по системе Хепберна. В результате чего россияне смотрят фильм "Затоичи", хотя по правилам киридзи он должен называться "Дзатоити".

Иногда американизированное написание японских названий становится традицией. Автомобили Suzuki в России часто называют Сузуки вместо правильного Судзуки, а продукция фирмы Fuji выступает под маркой "Фуджи", а не "Фудзи". Так что разночтения имеют место даже несмотря на существование официально признанной системы кириллической записи японских слов.
Tanya
Корявое "митсубиши" вместо более плавного поливановского мицубиси - тоже окольная логистика через английский язык. Официальные дилеры такой химерой не брезгуют, судя по рекламе.
melifaro
Что это сразу "корявое митсубиши"? smile.gif вообще говоря, "し" по звучанию гораздо ближе к щи, чем к си, если не брать диалекты. А на конце слова оно вообще средуцируется в эдакий "щь" в нормальной человеческой речи, как в sukoshi, например.

Система Поливанова она для каких-то безумных эстетов, от фонетики далека; в обиходе, имхо, чи-щи лучше, чем ти-си, просто потому, что мозги не плавятся от несоответствия.

Да! Да! Даешь холивар поливанов-хепберн на уютном форуме аг! smile.gif
Tanya
Цитата(melifaro @ 16.12.2011, 0:22) *
Что это сразу "корявое митсубиши"? smile.gif вообще говоря, "し" по звучанию гораздо ближе к щи, чем к си, если не брать диалекты.

Нет, на шепелявое может, но си. Не на щи. Нас так ещё Ольга Павловна учила. И сугубо анатомически-фонетически тоже, в し более передняя шипящая, ближе к зубам, чем щ. Холивар лень, мне японистика безумно скучна, но мит'субишы в рекламе ухо режет, да.
E)I(
Так как мне быть с моим Судзуки и моим оппонентом? sad.gif
melifaro
Цитата(Tanya @ 15.12.2011, 23:27) *
Нет, на шепелявое может, но си. Не на щи. Нас так ещё Ольга Павловна учила. И сугубо анатомически-фонетически тоже, в し более передняя шипящая, ближе к зубам, чем щ.

Хех. Я общался с пачкой носителей, родом из самых разных префектур, и хоть что-то похожее на "си" слышал ровно от одного человека smile.gif Так что мне кажется, что это - просто традиция российского преподавания языка.

Плюс в транслируемой языковой норме (в фильмах, песнях, радиопередачах) тоже подавляет "щи", а "си" используется для демонстрации вычурности smile.gif Примерно, как "куте" при нанизывании прилагательных с не-редуцированной "у".
melifaro
Цитата(E)I( @ 15.12.2011, 23:30) *
Так как мне быть с моим Судзуки и моим оппонентом? sad.gif

Если оппоненту настолько принципиально - может и фиг с ней, с буквой "д"? Или от этого проблемы лезут? Все равно однозначного соответствия не построить. "Зу" вполне нормально выглядит, хотя по моим ощущениям, там некая атака присутствует, которую д добавляет.
E)I(
Да как бы не особо принципиально. Но сам факт огорчает. Что делать, прогнемся.
melifaro
Не, если огорчает, можно воспользоваться универсальным аргументом:

в гугле:
"Сузуки" - 8 030 000
"Судзуки" - 1 240 000 000
результатов smile.gif

По хепберну - zu, но в русском варианте - дзу (как ji=>джи)
По поливанову - дзу

Везде дзу, короче smile.gif
E)I(
Спасибо! supdup.gif

З.Ы.
И почему в моей области так много японцев?! Думаю, Судзуки - не последняя моя ветряная мельница.
conv
Ребяты ! Объясните, в чём суть проблемы то .... А то всё это смахивает на "тупоконечников и остроконечников" .
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.