Форум Академгородка, Новосибирск > Эрик Шогрен - благодетель наш, светоч, батюшка
Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Эрик Шогрен - благодетель наш, светоч, батюшка
Форум Академгородка, Новосибирск > Жизнь Академгородка > Разговоры обо всём
MojoHead
классика информационной войны:
http://www.corbisimages.com/Enlargement/En...s&caller=search
Цитата(CORBISimages.com @ 08.03.2011, 11:51) *
Eric Shogren prepares bliny in one of his restaurants in Novosibirsk November 1, 2007.
An American in Siberia, Shogren sells pizza, French fries and salted chocolate chip cookies to a Russian public hungry for tasty food. blink.gif
Picture taken November 1, 2007.
To match feature RUSSIA-NOVOSIBIRSK/PIZZA REUTERS/Valery Titievsky (RUSSIA)


бедные русские - совсем изголодались по ихней западной обезьяньей еде
без Эрика Шогрен'а и пожрать то на Руси нормально нечего было...

этот потомок колбасных эммигрантов даже блины готовить не умеет - прожив столько лет в России
надо сковородку ворочать, а не лить на неё
видимо поэтому, у обучаемой им "невежественной русской девочки", такой взгляд на фото - как будто бы идёт научный экскримент, а не приготовка блинов smile.gif
я прям слышу, как у неё в голове звучит: "ну и чё за хе**я происходит - вот прямо сейчас, у меня на глазах?!!"
McUrgd
Одно из двух. Либо он потом тесто деревянным каточком разравнивает (судя по соседней сковородке, так оно и есть), либо нет, и получаются не блины, а амерские блинчики.
Хотя чувак, конечно, жжот laugh.gif
Перерожденец
Я так понимаю, это некий стандартный аппарат для выпечки блинов. Действительно, после наливания на поверхность, тесто полагается разравнивать, по крайней мере я неоднократно видел, как это делается в каком-то кафе. Блины получаются вполне тонкие.

Возможно, и скорее всего, это не соответствует русской национальной технологии приготовления блинов, но и также скорее всего, что не изображенный на фото бизнесмен изобрел эту технологию и этот аппарат.
Мария Горынцева
Английское scones переводится как "блинчики", но это, как я поняла, ближе к оладьям. Они такие довольно пухле получаются. Возможно, это они?

Вова, что ты прыщешь злобой-то на форуме? Ну напиши этому олуху Царя Небесного, объясни всё про технологию.

И - сугубо в качесте аналогии привожу пример - заодно стоит объяснить европейским звонарям, что у колоколов полагается било раскачивать, как на Руси велось, а не сами колокола качать, как у этих придурков в католических странах!
MojoHead
Цитата(McUrgd @ 08.03.2011, 13:15) *
Одно из двух. Либо он потом тесто деревянным каточком разравнивает (судя по соседней сковородке, так оно и есть), либо нет, и получаются не блины, а амерские блинчики.
Хотя чувак, конечно, жжот laugh.gif

да тут дело не в технологии, которую он применяет, при изготовлении того, что он считает блинами... это просто дополнительный прикол smile.gif
он, помнится, по новосибирскому телевидению, когда только приехал, учил тёмный русский народ правильно хрюкать трубочкой молочные коктейли - чё бы звук правильный был... показывал как надо... smile.gif smile.gif smile.gif
повсему видать чувак - сильно тёртый кабан, знает что и как... куда уж тут местным папуасам делать ему технологические замечания smile.gif

тут акцент не на этом... - на том, что выделено красным smile.gif
McUrgd
Цитата(MojoHead @ 08.03.2011, 18:57) *
тут акцент не на этом... - на том, что выделено красным smile.gif
Да... Собака лает, караван идёт.
Смородина
Сконы - это не блины и не оладушки, это... сконы, вот. Только здесь всё же блины, и их так и делают в промышленных масштабах - наливают на нагретую пластину и разравнивают; причем аж в глубокозастойные времена так в и советских столовых делали.
Причем тут картинка аж 2007 года, непонятно, тем более, что NYP пришел фиаско.

Выделенное красным, однако ж, значит не столько голодный в прямом смысле, сколько "желающий". Ну и чо? вкусной еды все хотят. Некоторая игра слов наблюдается, ага, ну и чо опять же?
Tomich
Да так ничо. Позлобствовали smile.gif
AHTuXPuCT
"Russian public hungry for tasty food" переводится как "Русским, [жадным/охочим/ну или в сааамом ужасном переводе как голодным] до вкусной еды". Где голодные русские?
На мой взгляд, очень даже хорошо что зарубежные повара приезжают к нам и готовят всякие вкусняшки happy.gif

и нет такого слова как "ихние". Есть "их".
McUrgd
Цитата(AHTuXPuCT @ 13.03.2011, 8:48) *
"Russian public hungry for tasty food" переводится как "Русским, [жадным/охочим/ну или в сааамом ужасном переводе как голодным] до вкусной еды". Где голодные русские?
Постоение фразы как бэ намекает, что у руских вкусной еды нет. В америках за такие слова можно угодить за решётку по обвинениям в расизме.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.