Полная версия этой страницы:
Александра по-английски
Скажите, как пишется имя Александра по-английски?
Спасибо заранее!
Точно не знаю, но думаю, что Nikolay
alex2000
11.01.2010, 22:08
ABBYY Lingvo так переводит
Alexandra
сущ.
Александра (женское имя)
В википедии также.
Бикарась
11.01.2010, 22:28
Цитата(bumbum @ 11.01.2010, 22:04)
Точно не знаю, но думаю, что Nikolay
Зуд в пальцах?
Цитата(Бикарась @ 11.01.2010, 22:28)
Зуд в пальцах?
А у вас в каком месте чешется? Я-то по теме ответила.
Цитата(bumbum @ 11.01.2010, 23:06)
Цитата(Бикарась @ 11.01.2010, 22:28)
Зуд в пальцах?
А у вас в каком месте чешется? Я-то по теме ответила.
В смысле по теме? Александра и Николай разные имена. Не правда ли?
alex2000
11.01.2010, 23:15
Цитата(bumbum @ 11.01.2010, 23:06)
Я-то по теме ответила.
Мда? "
Точно не знаю, но думаю". Флуд 100%, однако.
Alexzonderz
11.01.2010, 23:32
"Александра" пишется как "Alexandra". Все верно.
Мой Multilex так выдал, я ему доверяю. :-)
Хочу заметить, что мужское имя "Александр" пишется как "Alexander", через "e" на последнем слоге. А то некоторые товарисчи, когда видят такое написание, не применуют сделать акцент и назвать АлександЕром. И без всяких "ks" вместо "x". Бывало, что паспортные службы пишут на документах "Aleksandr", что неверно, потом возникают непонятности у наших визовых агентов. Иностранцам, на самом деле, по-барабану как напишут ваше имя. :-)
Бикарась
12.01.2010, 0:03
Цитата(bumbum @ 11.01.2010, 23:06)
А у вас в каком месте чешется? Я-то по теме ответила.
Цитата
В смысле по теме? Александра и Николай разные имена. Не правда ли?
Ко мне еще есть вопросы?
Как напишете, так и будет.
Alexandra
Aleksandra
Цитата(bumbum @ 11.01.2010, 22:04)
Точно не знаю, но думаю, что Nikolay
плюсадин
очень трудно запарится с написанием своего имени латиницей, другое дело, что иностранцы не всегда могут его правильно произнести
Alex Alexeev
12.01.2010, 10:23
А еше есть отдельное, чисто женское имя Sasha. Забугорники сильно смеются, когда здоровый брутальный лоб мужеского пола представляется как Саша.
Бикарась
12.01.2010, 10:24
Цитата(MonomaH @ 12.01.2010, 6:57)
очень трудно запарится с написанием своего имени латиницей, другое дело, что иностранцы не всегда могут его правильно произнести
По поводу произношения:
Недавно наткнулся в авторах одной статьи на имя Vikah Reznik. Я бы вот сходу не догадался так перевести Вику, но зато в этом варианте пиндосы прочитают правильно.
MonomaH
12.01.2010, 13:46
Цитата(Бикарась @ 12.01.2010, 10:24)
Цитата(MonomaH @ 12.01.2010, 6:57)
очень трудно запарится с написанием своего имени латиницей, другое дело, что иностранцы не всегда могут его правильно произнести
По поводу произношения:
Недавно наткнулся в авторах одной статьи на имя Vikah Reznik. Я бы вот сходу не догадался так перевести Вику, но зато в этом варианте пиндосы прочитают правильно.
у нас у одного товарища фамилия Манаскин - все буржуи звали Манашкин))
[-Mumu-]
12.01.2010, 14:01
Цитата(Alex Alexeev @ 12.01.2010, 10:23)
А еше есть отдельное, чисто женское имя Sasha. Забугорники сильно смеются, когда здоровый брутальный лоб мужеского пола представляется как Саша.
Как раз в отличие от наших, нифига они не смеются. Их вообще ничем не удивишь. Можешь называться как хочешь, хоть Pisya.
Dmitry.R
12.01.2010, 14:33
Вообще если принять, что для них это имя иностранное, то пишите как хотите, вольным стилем)) Никаких строгих правил транскрипции с кириллицы на латиницу нет, вроде бы...
Если отталкиваться от того, что у них это имя тоже есть, то все правильно сказали - Alexandra
Бикарась
12.01.2010, 17:05
Цитата(MonomaH @ 12.01.2010, 13:46)
у нас у одного товарища фамилия Манаскин - все буржуи звали Манашкин))
А нам один преподаватель рассказывал про то, что Оукен (Okun) был потомком украинских иммигрантов с фамилией Окунь.
Судя по английскому написанию, это вполне вероятно.
Дворник
12.01.2010, 23:14
Цитата(Бикарась @ 12.01.2010, 0:03)
Цитата(bumbum @ 11.01.2010, 23:06)
А у вас в каком месте чешется? Я-то по теме ответила.
Цитата
В смысле по теме? Александра и Николай разные имена. Не правда ли?
Ко мне еще есть вопросы?
У меня есть вопрос. К вам. Было спрошено, как пишется "Александра". С чего вы решили взлякать про какого-то Николая? Есть убедительные лексикологические возражения против того, что "Александра" равно "Nikolay"? Как пишется "Николай" - никто не спрашивал, что "Александра" равно "Николай" - тоже никто не утверждал. Выходит, вы решили поговорить о каком-то вообще не упоминавшемся в контексте имени. Зуд в пальцах, да?
Дворник
12.01.2010, 23:18
Цитата(Бикарась @ 12.01.2010, 17:05)
А нам один преподаватель рассказывал про то, что Оукен (Okun) был потомком украинских иммигрантов с фамилией Окунь.
Судя по английскому написанию, это вполне вероятно.
А мне один художественный писатель, Хайнлайн его фамилие, рассказывал, что один чувак писал свою фамилию как Zaustinsky, но требовал, чтобы её произносили как Джоунс.
Вспомните "Криминальное чтиво" - "У нас в Америке имена нихрена не значат".
Бикарась
13.01.2010, 2:50
Цитата(Дворник @ 12.01.2010, 23:14)
У меня есть вопрос. К вам. Было спрошено, как пишется "Александра". С чего вы решили взлякать про какого-то Николая? Есть убедительные лексикологические возражения против того, что "Александра" равно "Nikolay"? Как пишется "Николай" - никто не спрашивал, что "Александра" равно "Николай" - тоже никто не утверждал. Выходит, вы решили поговорить о каком-то вообще не упоминавшемся в контексте имени. Зуд в пальцах, да?
Про Николая написал не я, а автор темы, соглашаясь с моей позицией относительно того, что bumbum написала не по теме (или Вы считаете, что про Nikolay написать было в тему?)
Цитата(Бикарась @ 13.01.2010, 2:50)
что про Nikolay написать было в тему?)
Это была шутка. Реминисценция из Чехова и Лао-цзы.
Цитата(bumbum @ 13.01.2010, 9:17)
Цитата(Бикарась @ 13.01.2010, 2:50)
что про Nikolay написать было в тему?)
Это была шутка. Реминисценция из Чехова и Лао-цзы.
Да очевидно жеж. И чего прикопались? У меня так (ещё до Николая) первым желанием было написать, что Александра по-английски пишется NATA30
В правах и паспорте пишут через ks
Пишется как угодно. У меня у нескольких знакомых с именем Александр разные варианты написания этого имени в загранпаспорте.
Главное, чтобы у одного и того же человека в разных документах (права, загранпаспорт, кредитки) имя было написано одинаково. Иначе могут возникнуть проблемы.
alex2000
13.01.2010, 23:29
Цитата(LK- @ 13.01.2010, 23:20)
Пишется как угодно. У меня у нескольких знакомых с именем Александр разные варианты написания этого имени в загранпаспорте.
Главное, чтобы у одного и того же человека в разных документах (права, загранпаспорт, кредитки) имя было написано одинаково. Иначе могут возникнуть проблемы.
Вопрос был про
женское имя. На него уже ответили. До недавнего времени в загранпаспортах по-французки писали. У моего знакомого по фамилии Уткин было нарисовано O'Utkin. (где-то так, набор шрифтов здесь не позволяет). Пропускали через кордоны.
O'Utkin - это почти О'Генри.
По теме. Вы лучше скажите, как называется жительница страны Ирак?
alex2000
17.01.2010, 16:19
Цитата(Леович @ 17.01.2010, 15:44)
O'Utkin - это почти О'Генри.
По теме. Вы лучше скажите, как называется жительница страны Ирак?
А Вам зачем? И имхо не по теме. Если скажете как называется житель Непала (м.р.), я про Ирак отвечу.
Цитата(GeoS @ 12.01.2010, 0:06)
Как напишете, так и будет.
Alexandra
Aleksandra
Интересно, как будет звучать имя Искандер? Арабский вариант, вполне хожий на территории РФ.
alex2000
17.01.2010, 17:02
Цитата(etien @ 17.01.2010, 16:49)
Интересно, как будет звучать имя Искандер? Арабский вариант, вполне хожий на территории РФ.
Именно
звучать или вам по арабски написать нужно?
Цитата(alex2000 @ 17.01.2010, 17:19)
Цитата(Леович @ 17.01.2010, 15:44)
O'Utkin - это почти О'Генри.
По теме. Вы лучше скажите, как называется жительница страны Ирак?
А Вам зачем? И имхо не по теме. Если скажете как называется житель Непала (м.р.), я про Ирак отвечу.
Непалец он называется. А что? Ж.р. будет еще почище - непалка. Кстати, Палка - это польская фамилия. Биатлонистка такая есть.
Насчет сабжа я просто посчитал, что Александра по-английски не стоит даже разговора.
alex2000
18.01.2010, 20:40
Цитата(Леович @ 18.01.2010, 20:15)
Непалец он называется. А что? Ж.р. будет еще почище - непалка. Кстати, Палка - это польская фамилия. Биатлонистка такая есть.
"Известно, что от некоторых географических наименований названия мужского либо женского рода не образуются. Поэтому жители Ирака (мужчины и женщины) - иракцы, женский род - жительница Ирака (в старых орфографических словарях давалась норма "ирачка", но в известных нам современных изданиях она отсутствует), мужской род - иракец."
Хм. Вот бы не подумал. А м.р. будет ирачок?
alex2000
18.01.2010, 20:52
C ГРАМОТА.РУ:
"Названия жительницы Ирака в русском языке нет, следует использовать описательный оборот: жительница Ирака."
С ирачкой все понятно. Подкачал в этом пункте великий и могучий. С другой стороны, если бы нам сейчас предложили придумать название для жителя страны Франция, мы бы встали в тупик. А наши предки справились блестяще.
петрович
18.01.2010, 23:38
Цитата(Леович @ 18.01.2010, 20:15)
...
Насчет сабжа я просто посчитал, что Александра по-английски не стоит даже разговора.
И напрасно. У этих англичан пишется Манчестер, а произносится Ливерпуль.
AHTuXPuCT
19.01.2010, 11:31
Цитата(Леович @ 18.01.2010, 22:33)
С ирачкой все понятно. Подкачал в этом пункте великий и могучий. С другой стороны, если бы нам сейчас предложили придумать название для жителя страны Франция, мы бы встали в тупик. А наши предки справились блестяще.
эм, неужели француз/француженка ? D:
вот пожалуй француженка определенную трудность бы вызвала)
если бы ее до нас не было о_О
Цитата(alex2000 @ 17.01.2010, 17:19)
Цитата(Леович @ 17.01.2010, 15:44)
O'Utkin - это почти О'Генри.
По теме. Вы лучше скажите, как называется жительница страны Ирак?
А Вам зачем? И имхо не по теме. Если скажете как называется житель Непала (м.р.), я про Ирак отвечу.
Гражданином Непала является человек, зачатый непалкой и непальцем.
Цитата(петрович @ 19.01.2010, 0:38)
Цитата(Леович @ 18.01.2010, 20:15)
...
Насчет сабжа я просто посчитал, что Александра по-английски не стоит даже разговора.
И напрасно. У этих англичан пишется Манчестер, а произносится Ливерпуль.
Не могу согласиться. В романских странах не меняют транскрипцию имен при переводе c одного языка на другой. Произносят - да, как бог на душу положит. Геркулес превращается в Эркюля. Это только у нас может получиться такая страшилка как Мэрайя [Кери]. Кстати, именно поэтому они визитки изобрели.
MonomaH
19.01.2010, 21:31
Цитата(ilgen @ 19.01.2010, 14:50)
Гражданином Непала является человек, зачатый непалкой и непальцем.
прикольно
alex2000
19.01.2010, 21:49
Цитата(MonomaH @ 19.01.2010, 21:31)
прикольно
Да че то даже не улыбнуло... Неграм, наверное, сочувствую, им сейчас плохо.
Цитата(alex2000 @ 19.01.2010, 21:49)
Цитата(MonomaH @ 19.01.2010, 21:31)
прикольно
Да че то даже не улыбнуло... Неграм, наверное, сочувствую, им сейчас плохо.
плохо только горстке негров, остальные, как обычно, просто не довольны...
InnaPertsovskaya
20.01.2010, 8:49
Беда вся в том, что в иностранных паспортах традиционно используется французская транслитерация- откуда Outkin, а во всех остальных случаях - английская. Даже судебные процессы иногда требовались, чтобы доказать идентичность - в паспорте используется одно написание, в свидетельстве о браке- другое. Правда, решения были положительны. Так что, честно сказать, лучше писать как в иностранном паспорте - на всякий случай. А при переводах лучше проверить по Google как транслитерируется имя какого-нибудь исторического лица. Мне довольно часто приходится это делать, и я взяла за правило (возможно, и зря) писать как в Wikipedia и Encyclopedia Britannica. Например, empress Aleksandra of Russia - чаще, чем Alexandra, но в в Wikipedia и Encyclopedia Britannica - Alexandra. В принципе окончательного решения здесь нет, вопрос, где собираетесь использовать.
Прикольно! А это на каждую тему так откликаются? Я просто не ожидала. Спасибо всем!!!
Runoske
03.02.2010, 16:27
Цитата(петрович @ 18.01.2010, 23:38)
Цитата(Леович @ 18.01.2010, 20:15)
...
Насчет сабжа я просто посчитал, что Александра по-английски не стоит даже разговора.
И напрасно. У этих англичан пишется Манчестер, а произносится Ливерпуль.
Чота какта некошерно для такого интеллигентного человека попсой увлекаться. Это нам быдлам можна.
петрович
03.02.2010, 17:05
Цитата(Runoske @ 03.02.2010, 16:27)
Цитата(петрович @ 18.01.2010, 23:38)
Цитата(Леович @ 18.01.2010, 20:15)
...
Насчет сабжа я просто посчитал, что Александра по-английски не стоит даже разговора.
И напрасно. У этих англичан пишется Манчестер, а произносится Ливерпуль.
Чота какта некошерно для такого интеллигентного человека попсой увлекаться. Это нам быдлам можна.
1. Где тут попса?
2. Интеллигентный человек сам решает, что ему кошерно. Записывайтесь.
Runoske
04.02.2010, 14:47
Хайнлайн попса.
Нет, я уже сдала свой партбилет интеллигентного человека, когда вчера пила пиво в подворотне с пацанам.
петрович
04.02.2010, 20:46
Цитата(Runoske @ 04.02.2010, 14:47)
Хайнлайн попса.
Нет, я уже сдала свой партбилет интеллигентного человека, когда вчера пила пиво в подворотне с пацанам.
Где тут Хайнлайн?
Это не поможет.
alex2000
04.02.2010, 21:00
Цитата(петрович @ 04.02.2010, 20:46)
Где тут Хайнлайн?
"Конечно, существовала машина, печатавшая с голоса, однако рассчитана она была на фонетический язык — вроде эсперанто. Но разве можно было диктовать ей на языке, в котором произносится «Ливерпуль», а пишется «Манчестер»!" . Роберт Хайнлайн (фантаст из СШП). Цитата из произведения 'Дверь в лето'. Так что, книжке иногда надо читать. Ну а попса это или нет - не знаю. Сами для себя решайте.
петрович
04.02.2010, 21:07
Цитата(alex2000 @ 04.02.2010, 21:00)
Цитата(петрович @ 04.02.2010, 20:46)
Где тут Хайнлайн?
"Конечно, существовала машина, печатавшая с голоса, однако рассчитана она была на фонетический язык — вроде эсперанто. Но разве можно было диктовать ей на языке, в котором произносится «Ливерпуль», а пишется «Манчестер»!" . Роберт Хайнлайн (фантаст из СШП). Цитата из произведения 'Дверь в лето'. Так что, книжке иногда надо читать.
Я читал, только Драгунского, "Англичанин Павля".
Цитата
Еще бы не трудный, — вмешался папа. — Там у них сам черт ногу сломит. Уж очень сложное правописание. Пишется Ливерпуль, а произносится Манчестер.
Наверно, он взял Хайнлайна на вечер у кого-то. Хотя, по гуглу, это и до Хайнлайна знали.
alex2000
04.02.2010, 21:27
Цитата(петрович @ 04.02.2010, 21:07)
это и до Хайнлайна знали.
Эта шутка (афоризм, если угодно) известна давным-давно. Почему фантаста привели? Не знаю. Я ответил на вопрос, при чем тут он. Видимо Runoske только у него видел(а) эту фразу.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.