Полная версия этой страницы:
American slang
Skywalker
24.12.2007, 20:08
Я думаю все когда-то чего-то в текстах американских исполнителей не понимали (% собственно я думаю, что эта тема будет полезна не только мне, неграмотному пуэрто-риканцу (%
намбер 1: Как переводится "concrete jungle"?
Если было, Спотт, удали, и ткни носом )
concrete - это не только конкретный, но еще и бетонный. Бетонные джунгли - осилишь?
Skywalker
24.12.2007, 21:11
спасибо (% Будут еще вопросы - кину сюда )
libero in da house
25.12.2007, 9:14
Sitch - это ведь ситуация? кажется у этого слова есть ещё пару переводов.
А, мне ещё было интересно узнать - что cream в понятии денег расшифровывается Cash Rules Everything Around Me.
Mais it's just like 411))
Skywalker
12.05.2008, 20:22
подниму темку
постоянно слышу в треках разных исполнителей разных лет одну и ту же фразу
"It's like in jungle sometimes, it makes me wonder"
что сие означает?
Spottamolla
12.05.2008, 22:22
Цитата(Skywalker @ 12.05.2008, 21:22)
подниму темку
постоянно слышу в треках разных исполнителей разных лет одну и ту же фразу
"It's like in jungle sometimes, it makes me wonder"
что сие означает?
Приведи примеры, на каких секундах звучит?
Skywalker
14.05.2008, 6:27
если не ошибаюсь то у дайлэйтед Eyes Have It (Remix) из Release Party
в начале 3 куплета чтоли. Очень отчетливо слышно.
У Эвиденса точно на каком-то треке из weatherman lp есть такая фраза
мб Letyourselfgo
вечером соберусь прослушаю - скину
Джохан Лабомба
14.05.2008, 8:03
Я думаю, это всё цитаты из Грэнмастера Флэша и Фьюриос Файв из их хита "The Message" (82-ой год).
"Its like a jungle sometimes, it makes me wonder
How I keep from goin under"
S!mpson
14.05.2008, 17:06
Цитата(citruss @ 14.05.2008, 17:57)
Вполне возможно!
Знаток вылез
А по теме, если не ошибаюсь эта фраза проскакивала у флэша, помоему в трэке Scorpio..
Skywalker
15.05.2008, 22:15
Цитата(Джохан Лабомба @ 14.05.2008, 10:03)
Я думаю, это всё цитаты из Грэнмастера Флэша и Фьюриос Файв из их хита "The Message" (82-ой год).
"Its like a jungle sometimes, it makes me wonder
How I keep from goin under"
точно точно
иногда и со второй строчкой используют
так как перевести то это?
Джохан Лабомба
16.05.2008, 9:26
Цитата(Skywalker @ 15.05.2008, 23:15)
Цитата(Джохан Лабомба @ 14.05.2008, 10:03)
Я думаю, это всё цитаты из Грэнмастера Флэша и Фьюриос Файв из их хита "The Message" (82-ой год).
"Its like a jungle sometimes, it makes me wonder
How I keep from goin under"
точно точно
иногда и со второй строчкой используют
так как перевести то это?
Ну, практичекски дословно переводишь. "Здесь порой как в джунглях. Не понятно, как же остаться в живых."
Тут сленга нет, как я понимаю.
У меня тоже вопросец есть.
В трэке DP - Worst Comes To Worst GURU поет : "Gifted Unlimited with Dilated Peoples.Babu,Evidence,Iriscience.And a shout out to my man Alchemist on the
какой-то тризак.
Вот что это такое?
Trizzack = Track + частица "izz" (так же, например, grizzills = grills)
Типа Алкемист на трэке
Spottamolla
18.05.2008, 13:40
Цитата(SERG88 @ 18.05.2008, 13:17)
Trizzack = Track + частица "izz" (так же, например, grizzills = grills)
Типа Алкемист на трэке
Типа "И уважуха моему мужику Алкемисту на битосах"
А.Вот как.Спс
Тут не хватает Morik, он защитил диплом на эту тему
Цитата(Maybe @ 18.05.2008, 19:30)
Тут не хватает Morik, он защитил диплом на эту тему
Жестко (х3)
*Тройное жестко)
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста,
пройдите по ссылке.