Форум Академгородка, Новосибирск > Сленг в литературе
Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Сленг в литературе
Форум Академгородка, Новосибирск > Тематические разделы > Культура и Искусство > Литература
СеР@фИмК@
Раньше считала, что разговорный стиль в литературе - вполне нормально, даже сленг от лица автора - что-то особое в книге. Потом прочитала "Хронику страны мечты"... Сюжет - ужасно интересный, но сама книга как-то даже немного неприятна для восприятия. Сленг в словах персонажей - это нормально, это жизнь, но всё-таки не идёт такой стиль разговора с читателем автору.

А вы как думаете?
demiurg
Литература тем и отличается от повседневной речи, что, как Вы правильно заметили, это - разговор читателя с автором. Это накладывает определённые требования на стиль. Сленг как реплика персонажа допустим. Сленг в авторском тексте - нет. То есть допустим, но это уже не литература. Исключения составляют авторы типа Зощенко, которые создают на основе сленговой речи свой язык. Но это всё-таки определённый стиль, который отсутствует при обычном употреблении сленга в авторском тексте.
gaus
QUOTE (demiurg @ Nov 15 2007, 17:47)
Сленг в авторском тексте - нет.

А чего так? Противоречит установкам партии на творчество, достойное советского народа? И чем "автор" отличается от "персонажа" тоже хотелось бы узнать.
demiurg
QUOTE (gaus @ Nov 15 2007, 13:19)
QUOTE (demiurg @ Nov 15 2007, 17:47)
Сленг в авторском тексте - нет.

А чего так? Противоречит установкам партии на творчество, достойное советского народа? И чем "автор" отличается от "персонажа" тоже хотелось бы узнать.

Про отдельные сленговые единицы я ничего не говорил. Я говорил про речь в целом. Разница между сленгом как таковым и "сленгом" в авторском тексте так же очевидна, как разница между разговорной речью и текстом книги (она обусловлена самим происхождением того и другого). Если этой разницы нет, значит, нет и авторского текста. По определению.

Про партию я ничего не говорил. smile.gif
gaus
QUOTE (demiurg @ Nov 15 2007, 19:55)
Про отдельные сленговые единицы я ничего не говорил. Я говорил про речь в целом. Разница между сленгом как таковым и "сленгом" в авторском тексте так же очевидна, как разница между разговорной речью и текстом книги (она обусловлена самим происхождением того и другого). Если этой разницы нет, значит, нет и авторского текста. По определению.

Про партию я ничего не говорил. smile.gif

Что-то Вы понавводили каких-то понятий без определений: "cленговые единицы", "речь в целом", "авторский текст".

Вот к примеру: чем авторский текст отличается от обычного текста в общем случае? Очевидно: тем, что у авторского текста есть автор. А как этот автор изъясняется: на русском языке или на сленге, или на русском матерном - это уже его личное дело.

А говорить автору: "Вас нету, потому что мне не мил Ваш язык" - это странно как-то.
demiurg
QUOTE (gaus @ Nov 15 2007, 14:59)
Что-то Вы понавводили каких-то понятий без определений: "cленговые единицы", "речь в целом", "авторский текст".

Каждое определение потянет за собой ещё два-три понятия, требующих определения. И так далее.
gaus
QUOTE (demiurg @ Nov 15 2007, 23:20)
Каждое определение потянет за собой ещё два-три понятия, требующих определения. И так далее.

Совершенно верно. Но мне же хочется узнать, исходя из какой теории Вы высказываете свои суждения. То, что я вижу, кажется мне странным: авторский текст оказывается и не авторским вообще за счёт употребления неких специальных слов.

Странненько очень. Никогда раньше не слыхал о таком, вот и интересуюсь.
Gribshic
to demiurg: Интересно, а как Вы отличаете "авторов типа Зощенко" от остальных негодяев, использующих сленг?
demiurg
QUOTE (Gribshic @ Nov 16 2007, 04:36)
to demiurg: Интересно, а как Вы отличаете "авторов типа Зощенко" от остальных негодяев, использующих сленг?

На глаз. Ошибиться тут трудно.

Понимаете, нам (и мне в том числе) трудно представить, чем был в своё время Зощенко, так как мы не представляем обиходную речь двадцатых годов в том же реально-бытовом плане, в котором мы представляем современную обиходную речь/сленг. Если бы мы представляли это, я просто ткнул бы вам в текст и сказал: смотрите, вот сленг, а вот литературный язык. Зощенко выработал свой собственный язык. Как я установил это, если я не жил в то время? Косвенным путём. Один из признаков "неаутентичности" зощенковского сленга - многочисленные стилистические заимствования из русской литературы 19-го - начала 20-го века. Например, сходство раннего Зощенко с ранним Замятиным.
bumbum
QUOTE (demiurg @ Nov 16 2007, 18:27)
Один из признаков "неаутентичности" зощенковского сленга -

Произведения Зощенко в большинстве своём написаны от лица персонажа -- обывателя тех лет: кондуктора, милиционера, мелкого служащего-- как правило, недавно приехавшего из деревни. Потому, это не что иное, как речевая характеристика героя, а не авторский сленг. Если я ошибаюсь, приведите пример зощенского сленга.
demiurg
QUOTE (bumbum @ Nov 16 2007, 12:46)
QUOTE (demiurg @ Nov 16 2007, 18:27)
Один из признаков "неаутентичности" зощенковского сленга -

Произведения Зощенко в большинстве своём написаны от лица персонажа -- обывателя тех лет: кондуктора, милиционера, мелкого служащего-- как правило, недавно приехавшего из деревни. Потому, это не что иное, как речевая характеристика героя, а не авторский сленг. Если я ошибаюсь, приведите пример зощенского сленга.

Я неудачно выразился: не "зощенковский сленг", а зощенковский язык. Сленг в нём - лишь один из сомножителей. Зощенко не использует сленговую речь как таковую. Он только вставляет в свои, фирменные, словесные обороты отдельные сленговые словечки. "Вполне прелестный старичок", "поручик ничего себе, но - сволочь", "не для цели обогащения, а для цели матери" - всё это родилось в его голове. И вряд ли рождение этих оборотов было спровоцировано "хождением в народ". В значительно большей степени сказались начитанность и лингвистическая интуиция будущего писателя.
bumbum
QUOTE (demiurg @ Nov 16 2007, 18:51)
Я неудачно выразился: не "зощенковский сленг", а зощенковский язык.

А собственный язык отличает всякого гения,Лермонтов, Платонов или В.Ерофеев узнаваемы именно по этому. smile.gif
demiurg
QUOTE (bumbum @ Nov 16 2007, 13:00)
QUOTE (demiurg @ Nov 16 2007, 18:51)
Я неудачно выразился: не "зощенковский сленг", а зощенковский язык.

А собственный язык отличает всякого гения,Лермонтов, Платонов или В.Ерофеев узнаваемы именно по этому. smile.gif

Согласен. И что?
bumbum
Сленг -- нечто другое. Он-то как раз и состоит из клише, неприемлемом не только творческой натурой, но и всяким эстетически нетупым человеком.
demiurg
QUOTE (bumbum @ Nov 16 2007, 13:32)
Сленг -- нечто другое. Он-то как раз и состоит из клише, неприемлемом не только творческой натурой, но и всяким эстетически нетупым человеком.

Вы говорите так, будто возражаете мне. Между тем я полностью с вами согласен. И именно об этом и говорю. Сленг, переходя в руки талантливого автора, автоматически перестаёт быть сленгом.

Подобная подмена содержания при сохранении формы встречается сплошь и рядом. Вам не доводилось бывать в кафе, интерьер которых стилизован под убранство средневекового замка? Красиво, правда? Но ничего общего с холодными, неприютными помещениями средних веков, кроме формальных признаков интерьера, эти кафе не имеют. Так и в литературе. Сленг подвергается неуловимой обработке и перестаёт быть сленгом. Иначе литература перестаёт быть литературой. Мне так кажется. Я вот как раз об этом и говорил.
Harah
А пример сленга в авторской речи можно привести? Я ни разу не встречала, мне ужасно любопытно, как это.
demiurg
QUOTE (Harah @ Nov 17 2007, 05:38)
А пример сленга в авторской речи можно привести? Я ни разу не встречала, мне ужасно любопытно, как это.

Для начала хорошо бы уяснить (не Вам, а мне), о чём идёт речь: о включении отдельных сленговых единиц в речь или о полной замещении речи сленгом. Ведь сленг - это не отдельные слова, это целая система, подчиняющая друг другу эти сленговые слова. А отдельно взятое выражение - это как в том анекдоте "мигает - не мигает". smile.gif
Harah
Берджесс всю книгу так написал, но там от лица персонажа речь, так что не считается smile.gif
demiurg
QUOTE (Harah @ Nov 17 2007, 06:50)
Берджесс всю книгу так написал, но там от лица персонажа речь, так что не считается smile.gif

А я думаю, что считается. Это очень удобно: прикрыться персонажем и писать как Бог на душу положит. Но в чём тогда литература?
demiurg
Вот ещё смежный вопрос: отражение реальности в литературе. Как будто очертания происходящего в книге станут более реальными, если персонаж/автор говорит как все/многие вокруг. И, главное, книги предназначены вовсе не для этого. Никогда книга ещё не отражала жизнь, будучи чем-то иным по сути, чем сама жизнь. Расхождение на уровне модальностей времени и пространства. Книга - параллелепипед с конечным набором символов из конечного алфавита, неподвижно стоящий на полке. Жизнь же характеризуется одновременным развитием во времени и в пространстве. Непреодолимая пропасть. smile.gif
Harah
Я, право, затрудняюсь ответить. Но Берджесс не просто какой-то сленг использовал, он свой язык придумал, его арго на русском основано.
"Тем с легкостью до него добрался -- ш-ш-ш-асть его tseppju по glazzjam,
и покатился, болезный, кубарем, вопя и завывая"
Видела еще вариант перевода слэнга на английский и подания в таком виде, но тяжело воспринимать.
bumbum
QUOTE (demiurg @ Nov 17 2007, 12:58)
Никогда книга ещё не отражала жизнь, будучи чем-то иным по сути, чем сама жизнь. Расхождение на уровне модальностей времени и пространства.

Книга, на мой взгляд, даёт времени имя. Не будь искусства, время бы в безымянности своей пропадало в нетях. В этом смысле слово -- отражение реальности, мы ведь рассматриваем как духовную реальность литературных персонажей, больше знаем о Чичикове или Наташе Ростовой, чем о людях, живших в то время.
gaus
QUOTE (demiurg @ Nov 17 2007, 12:55)
Это очень удобно: прикрыться персонажем и писать как Бог на душу положит. Но в чём тогда литература?

Ни о чём, разумеется. smile.gif Вот Вы и добрались до истины: литература - реальность, которая имитирует собственное существование.

В этом смысле "cленг" - точно такое же средство имитации, как и "литературный язык", просто порой более сильное.
demiurg
QUOTE (gaus @ Nov 18 2007, 10:58)
QUOTE (demiurg @ Nov 17 2007, 12:55)
Это очень удобно: прикрыться персонажем и писать как Бог на душу положит. Но в чём тогда литература?

Ни о чём, разумеется. smile.gif Вот Вы и добрались до истины: литература - реальность, которая имитирует собственное существование.

В этом смысле "cленг" - точно такое же средство имитации, как и "литературный язык", просто порой более сильное.

Всё-таки литература "в чём". Она подразумевает создание новых речевых форм. На фоне этой цели просто брать готовые формы - некрасиво. Надо как-то комбинировать. Строго говоря, писать "языком Достоевского" сегодня так же стыдно, как "уличным" языком. То и другое - состоявшаяся реальность. Надо идти вперёд.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.