Форум Академгородка, Новосибирск > Книги, в названиях которых заключён подтекст, двусмысленность
Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Книги, в названиях которых заключён подтекст, двусмысленность
Форум Академгородка, Новосибирск > Тематические разделы > Культура и Искусство > Литература
demiurg
Вспоминаются "Мёртвые души" и "Четвёртая высота", но, кажется, примеров больше. А вы что помните?
demiurg
Цитата(O.Nakuva @ 06.12.2014, 11:36) *
"Искра жизни"
"Чёрный обелиск"
"Жизнь взаймы"
"Золотой телёнок"
"1984"
"Красное и чёрное"
"Скотный двор"
...ещё?

Какой вывод будете делать? rolleyes.gif

Ну расшифруйте, в чём двусмысленность.
Drizzt
"Попытка к бегству", "Хищные вещи века", "Трудно быть Богом", да и вообще многие вещи у Стругацких.
demiurg
Цитата(Drizzt @ 08.12.2014, 12:00) *
"Попытка к бегству", "Хищные вещи века", "Трудно быть Богом", да и вообще многие вещи у Стругацких.

Расшифруйте, где там двусмысленность.
belyakin
"Завтра была война" Бориса Васильева
demiurg
Цитата(belyakin @ 10.12.2014, 21:16) *
"Завтра была война" Бориса Васильева

Опять непонятно.
imiss
Цитата(O.Nakuva @ 06.12.2014, 11:36) *
"Искра жизни"
"Чёрный обелиск"
"Жизнь взаймы"
"Золотой телёнок"
"1984"
"Красное и чёрное"
"Скотный двор"
...ещё?

Какой вывод будете делать? rolleyes.gif

Муму?
belyakin
Цитата(demiurg @ 10.12.2014, 20:58) *
Цитата(belyakin @ 10.12.2014, 21:16) *
"Завтра была война" Бориса Васильева

Опять непонятно.

Дак, как это "завтра" и "была"? Если "завтра" - то "будет", так ведь по-русски. Маленький в школе был, проходили, сразу, как услышали в первый раз - у всего класса недоумение. Но так уж автор задумал. Правильнее было бы "Назавтра была война", но это если быть занудой.
belyakin
Еще вот "Война и мир", по новой орфографии и не поймешь по названию, какой "мир".
Runoske
Цитата(belyakin @ 10.12.2014, 22:24) *
Еще вот "Война и мир", по новой орфографии и не поймешь по названию, какой "мир".

Ну, это старая фишка rolleyes.gif
Si_Amo
Цитата(demiurg @ 10.12.2014, 21:58) *
Цитата(belyakin @ 10.12.2014, 21:16) *
"Завтра была война" Бориса Васильева

Опять непонятно.

Оксюморон здесь в том, что "завтра" имеет отношение в будущему времени, а "была" своей грамматической формой указывает на прошедшее. Очевидно ведь.
demiurg
Цитата(O.Nakuva @ 10.12.2014, 22:25) *
Цитата(demiurg @ 10.12.2014, 20:58) *
Опять непонятно.

Собственно говоря, как спросили... так мы и отвечаем...

Нет. Я искал двусмысленность.
demiurg
Цитата(belyakin @ 10.12.2014, 23:24) *
Еще вот "Война и мир", по новой орфографии и не поймешь по названию, какой "мир".

Вот. Вы на правильном пути. Именно это я и имел в виду.
demiurg
Цитата(Si_Amo @ 10.12.2014, 23:31) *
Цитата(demiurg @ 10.12.2014, 21:58) *
Цитата(belyakin @ 10.12.2014, 21:16) *
"Завтра была война" Бориса Васильева

Опять непонятно.

Оксюморон здесь в том, что "завтра" имеет отношение в будущему времени, а "была" своей грамматической формой указывает на прошедшее. Очевидно ведь.

То, что это оксюморон, понятно. Но при чём здесь двусмысленность?

Двусмысленность, я полагаю - это когда название произведения можно прочитать двояко.
demiurg
Вот, вспомнил, по аналогии с Толстым: "Град обреченный" Стругацких.
Sofya132
"Моя чужая дочь"
"Театральный роман"
zuban
"Поколение свиней" сюда подходит?
Drizzt
Цитата(demiurg @ 09.12.2014, 19:53) *
Цитата(Drizzt @ 08.12.2014, 12:00) *
"Попытка к бегству", "Хищные вещи века", "Трудно быть Богом", да и вообще многие вещи у Стругацких.

Расшифруйте, где там двусмысленность.


Она или подтекст? Тема-то касается обоих этих понятий.
demiurg
Цитата(Drizzt @ 15.01.2015, 14:37) *
Цитата(demiurg @ 09.12.2014, 19:53) *
Цитата(Drizzt @ 08.12.2014, 12:00) *
"Попытка к бегству", "Хищные вещи века", "Трудно быть Богом", да и вообще многие вещи у Стругацких.

Расшифруйте, где там двусмысленность.


Она или подтекст? Тема-то касается обоих этих понятий.

Двусмысленность. То есть когда можно прочитать двумя разными способами, не выходя за рамки норм языка.
Drizzt
Цитата(demiurg @ 15.01.2015, 14:42) *
Двусмысленность. То есть когда можно прочитать двумя разными способами, не выходя за рамки норм языка.


Тут согласен, надо более годные примеры. Что-то типа "Живого трупа", например.
ШкОдА
demiurg, а в чем вы увидели двусмысленность названия "Мертвые души"?
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Русская версия IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.